今日は、退職の際にお世話になった方へ向けた挨拶メールの書き方です。
特に初心者の人に向けて、やさしい英語で伝わるメッセージを紹介しますね。
ビジネスメールですから、簡潔・わかりやすく・丁寧な表現で書く事が大切です。
書くべきポイントは次の3つです。
・退職する事を伝える
・感謝の言葉を述べる
・今後の発展を祈る気持ちを伝える
それぞれ詳しく見ていきましょう。
退職する事を伝える
退職しますを英語で言うと、
I am leaving 〇〇.
(私は○○を退職する事になりました。)
*〇〇には実際の会社名を入れましょう。
いつ、退職するのかも併せて伝えた方がいいですね。
例えば、
I am leaving 〇〇 at the end of this month.
(私は今月末で○○を退職することになりました。)
このようになります。
また、唐突に「退職することになりました」と始めるのではなく、下記のようなメッセージにした方がより丁寧になります。
Please let me inform you that I am leaving 〇〇 at the end of this month.
(今月末で○○を退社する事になりましたのでお知らせします。)
I would like to inform you that I am leaving 〇〇 at the end of this month.
(今月末で○○を退職する事をお知らせしたいと思います。)
最終日には下記のような一言を加えることもできますね。
Today is my last day working here.
(今日がここで働く最後の日です。)
感謝の気持を伝えるメッセージ
次に「お世話になりました」という感謝の気持ちを英語で伝えましょう。
直訳すると微妙に違いがありますが、いずれも「お世話になりました」というニュアンスのメッセージです。
Thank you very much for your kind support.
(ご親切なサポートをありがとうございました。)
I appreciate all your support and help.
(ご支援ご協力に感謝いたします。)
また、下記のような一言を加えるのもおすすめです。
It was a pleasure working with you.
(一緒に働けて嬉しかったです。)
今後の発展を祈る気持ちを伝える
最後に今後の発展を祈るメッセージで締めくくりましょう。
I wish you and your company continued success in the future.
(貴社の益々のご発展をお祈りいたします。)
I wish you all the best in the future.
(あなたの活躍を願っています。)
退職のご挨拶メール実例
では最後にこれらの例文を使って、退職のご挨拶メールを完成させましょう。
私は下記のようなメールを書きました。
Dear David-san,
I would like to inform you that I am leaving this company at the end of this month.
Today is my last day working here.
Thank you very much for your kind support. It was a pleasure working with you.
I wish you all the best and continued success in the future.
Best regards,
Margaret
【日本語訳】
デイビットさん
今月末で私はこの会社を退職することになりました。
今日が最後の出勤日です。
これまでご親切にして頂き心より感謝申し上げます。
ご一緒に働く事ができ嬉しく思います。
益々のご活躍とご発展を願っています。
マーガレット
https://eigotegami.com/talking-marathon