5月5日はこどもの日です。
お世話になったホストファミリーや海外の友達にメッセージを送ってみませんか?
今日は子供の日を簡単に説明する英語を紹介したいと思います。
「こどもの日」を英語で説明しよう!
では早速、こどもの日を英語で説明してみましょう。
「こどもの日」は英語で Children’s Day です。
簡単ですね。
5月5日は「こどもの日」です。
こどもの日はご存じの通り5月5日です。
英語で説明してみましょう。
In Japan, May 5th is Children’s Day.
日本では5月5日は子供の日です。
他にもこんな言い方が出来ますよ。
We have Children’s Day in Japan. It’s May 5th.
日本には子供の日があります。5月5日です。
We ccelebrate Children’s Day on May 5th.
私達は5月5日に子供の日を祝います。
5月5日が国民の祝日だと伝えるなら、
Children’s Day is a national holiday in Japan.
こどもの日は祝日です。
*祝日はpublic holiday とも言います。
鯉のぼりを英語で説明するには?
こどもの日といえば「鯉のぼり」ですよね。
英語では、carp streamer と言います。
Carp の意味は「鯉」
Streamerの意味は「吹き流し」
Carp-shaped streamer
鯉の形をした吹き流し
と言ったりもします。
また、下記のように説明してもいいですね。
A carp-shaped streamer called KOINOBORI
鯉のぼりと呼ばれる、鯉の形をした吹き流し
私の場合はホストファミリーの子供達が理解できるよう、もっと簡単に説明したかったので
魚の形をした巨大な旗
と言っていました。そのまんまですね。(笑)
大切な事は、相手といかにコミュニケーションを図るかなので、上手く伝わらない時は言い方を変えてみるのも大切です。
さらに下記のように説明してみましょう。
Families with a boy set up Koinobori outside the house.
男の子がいる家庭では、家の外に鯉のぼりを飾ります。
We enjoy colorful carp streamers flying in the sky
カラフルな鯉のぼりが空を泳いでいるのを楽しめます。
兜を飾りますは英語で?
もう一つ、子供の日のシンボルと言えば兜ではないでしょうか。
小さい頃新聞紙で兜の折り紙を作った事はありませんか。
「かぶと」を英語で言うと”Samurai Helmet”です。
海外でもSamuraiという言葉は知られるようになりました。とは言え、一般的ではないですし、ホストファミリーの子供達が知っているとは思えません。
そんな時は、”Japanese warriors helmet”と言ってみましょう。
warriorsは武士の意味です。
それでもピンときていないようなときは、“Japanese KABUTO helmet”でOK!
こんな風に説明してみましょう。
Families with a boy display Samurai helmet at house.
男の子がいる家庭では、家の中に兜を飾ります。
We also display samurai dolls inside the house to wish boy’s good health and success.
男の子の健康と成功を願って、家の中に武者人形(五月人形)を飾ります。
柏餅を英語で説明しよう
こどもの日の楽しみと言えば、柏餅。これも英語で紹介してみましょう。
「柏餅」のように日本独特のものは、それを表す英語がないので、どんなものなのかを説明する必要があります。
柏餅を日本語で説明すると、「柏の葉っぱで包まれたあんこが入った餅」でしょうか。
それを英語にすると、、、
Japanese rice cakes with red beans paste filling wrapped in an oak leaf.
柏の葉で包まれ、あんこが詰まった日本の餅
ちょっと長いですね・・・
例えばこんな一文にしてみましょう。
We have traditional food for Children’s Day called Kashiwa-mochi, which are Japanese rice cakes with red beans paste filling wrapped in an oak leaf.
こどもの日には「柏餅」と呼ばれる伝統的な食べ物があります。柏餅は柏の葉で包まれ、あんこが詰まった日本の餅です。
こどもの日のメッセージカードを書こう
ではこれまで紹介したフレーズを組み合わせてメッセージカードを書いてみます。下記は私がホームステイしていた家族の女の子にあてたメッセージです。
Hi Rachel,
How are you? I hope you are doing well.
In Japan, we celebrate Children’s Day on May 5th.
As it get closer to Children’s Day, I can see colorful carp-shaped streamers from balcony.
I just found one this morning and it remind me of you.
Children’s Day is originally to celebrate a Boy’s Festival so we display samurai dolls inseide the house to wish boy’s good health and success.
Today, I made Samurai helmet with Origami papaer for you wishing your happiness and success from Japan.
Happy Children’s Day!
Love,
Margaret
日本語訳:
レイチェルへ
こんにちは、レイチェル。元気にしていますか。
日本では5月5日はこどもの日です。
こどもの日が近づくにつれ、わたしの部屋のバルコニーからは「鯉のぼり」を見ることが出来ます。
今朝、ちょうど一つ見つけてあなたの事を思い出しました。
こどもの日はもともとは男の子のお祭りだったので、私たちは男の子の健康と成功を願って武者人形を飾ります。
私はあなたの幸せと成功を願い、折り紙の兜を作りました。
良いこどもの日を!
愛を込めて
マーガレット
*As it get closer to ~ は、「~が近づくにつれて」と言う意味になります。
こどもの日に英語のメッセージカードを送ってみませんか?
かぶとの折り紙を同封したら喜ばれますよ。